Entry tags:
Японское, туалетное
У японцев нет проблем сообщить всем присутствующим о том, что они идут в туалет.
Прямо так бесхитростно и говорят "пойду в туалет". Сказать что-нибудь типа "щас приду", "пойду выйду" или какой-нибудь другой эвфемизм их не учат.
Так что если сидит большая компания в ресторане или еще где, фраза "я в туалет!" звучит чуть ли не каждые 5 минут.
Для нас, преподов английского, это отдельная проблема. В японском заимствованное слово выглядит как калька с английского "toilet" - катаканой пишется トイレ, тоирэ.
Соответственно, на английском студенты так и говорят "Can I go to the toilet?".
Еще вариант -I go to the washlet - потому что на унитазах в Японии часто написано это слово.
Проблема в том, что офис у нас состоит из преподов, которые говорят по американскому, канадскому и австралийскому варианту, а в них так не говорят. В этом варианте английского toilet и washlet - это сам девайс, на который люди садятся. Унитаз, короче.
Соответственно, фраза "я пойду на унитаз" несколько режет слух, если не сказать хуже :)
В преподавании есть правило, что преподы должны учить тому, на чем сами говорят, но давать остальные варианты для справки. Поэтому мы бесконечно дриллим вариант без "туалета".
Я студентам объясняю это тем, что в японском есть слово отэараи, お手洗い, где "тэ" рука, а "араи" - мыть.
То есть, место, где моют руки. О реальной причине похода туда НЕ говорят, слишком прямо.
Так же и в американском английском, фокус на "место", а не на реальной причине похода в это место.
Наш препод канадец даже включил это в тест и подготовил примерно такие картинки:
Washroom, bathroom, restroom, lavatory, ladies room, powder room

Toilet, washlet

Так что

Прямо так бесхитростно и говорят "пойду в туалет". Сказать что-нибудь типа "щас приду", "пойду выйду" или какой-нибудь другой эвфемизм их не учат.
Так что если сидит большая компания в ресторане или еще где, фраза "я в туалет!" звучит чуть ли не каждые 5 минут.
Для нас, преподов английского, это отдельная проблема. В японском заимствованное слово выглядит как калька с английского "toilet" - катаканой пишется トイレ, тоирэ.
Соответственно, на английском студенты так и говорят "
Еще вариант -
Проблема в том, что офис у нас состоит из преподов, которые говорят по американскому, канадскому и австралийскому варианту, а в них так не говорят. В этом варианте английского toilet и washlet - это сам девайс, на который люди садятся. Унитаз, короче.
Соответственно, фраза "я пойду на унитаз" несколько режет слух, если не сказать хуже :)
В преподавании есть правило, что преподы должны учить тому, на чем сами говорят, но давать остальные варианты для справки. Поэтому мы бесконечно дриллим вариант без "туалета".
Я студентам объясняю это тем, что в японском есть слово отэараи, お手洗い, где "тэ" рука, а "араи" - мыть.
То есть, место, где моют руки. О реальной причине похода туда НЕ говорят, слишком прямо.
Так же и в американском английском, фокус на "место", а не на реальной причине похода в это место.
Наш препод канадец даже включил это в тест и подготовил примерно такие картинки:
Washroom, bathroom, restroom, lavatory, ladies room, powder room
Toilet, washlet

Так что

no subject
Знакомая группа, с 13-15 лет в англостране, и I'll go toilet, поголовно.
/а ютуб выкинул вот такое - http://www.youtube.com/watch?v=9UpCqJyY9vs , японское %)
no subject
И какая-то странная стратегия у нее. Типа, она хотела, чтобы студент сказал "May I go to the toilet?" вместо can?..
Но Can I go...? выполняет функцию may I в американском английском уже давно.
no subject
no subject
Из наших канадцев, американцев и австралийцев никто не говорит "I'm gonna go to the toilet".
Так что на уроках объясняют и дриллят это.
no subject
no subject
no subject
хотя вот я знаком с одним помом который действительно "некакает" - он делает скромное лицо и говорит i need natural break. какойто такой викторианский пережиток наверное :)
no subject
no subject
Может, это просто способ сблизиться? А то они и так всю жизнь даже друзей по фамилии и на -сан называют, а тут "я иду отлить, и ты идешь отлить. Ты брат мне!" :)
no subject
no subject
Картинку подгонишь? :)
no subject
С деньгами легко найдёшь, если надо.
no subject
Я ж пошутила :)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Я от НЕбританцев toilet не слышала ни разу.
А про "писать" - выше вон коммент, они по-японски как раз именно так и говорят "я пойду пописаю" - причем, и в ресторане, и везде.
no subject
no subject
no subject
no subject
Скандинавы тоже отличаются подобно прямотой. "А сейчас мы сделаем паузу для пописать" :)
no subject
Я думала, это очевидно, но была неправа.
no subject
no subject
no subject
- Sorry, one sec, I need a restroom! Where is it?
Фигассе, думаю, отдыхать ей приспичило когда мы тут почти готовы выходить. Может у них тоже традиция на дорожку сесть, ну на минутку, перед поездкой? Кто знает. Я отвечаю по английски:
- Ну вы можете отдохнуть в любой комнате, или даже вот тут в кухне на диванчике
Смотрю, девочка на меня после этого как-то странно посмотрела. И говорит:
- No, I mean.. can I use your bathroom?
Хм, думаю, ну я знаю что американцы по поводу и без душ принимают, но я надеюсь она догадается что перед самым выходом сейчас душ не стоит? Даже если недолго, на улице-то не май месяц, то есть конечно май, но питерский май. Простудится же нафиг! Может ей просто руки помыть, мало ли, может они перед выходом всегда руки моют? Ну пусть сама решает, чо. Я и отвечаю по английски:
- А, ванна вот тут (показываю, ессно, ванную комнату, в которой сортира нету). Если что, у нас фен есть, но учти, на улице все-таки холодно!
Она посмотрела на меня еще более странно. И задумалась на секунду. А потом она и ее бойфренд сказали одновременно. Девочка, четко и по слогам:
- Tatiana, I need.. the toilet!
Ее друг:
- Tatiana, she just wanna pee!!
Тут до меня и дошло, как выглядели для них мои ответы. Хех. ;))
no subject
Это классика! :)
no subject