Entry tags:
Школа злословия - Александр Богдановский
Такой хороший дядька-переводчик.
Замечательная получилась беседа на тему переводом книг, связи автора и переводчика и разных переводческих мелочей.
Замечательная получилась беседа на тему переводом книг, связи автора и переводчика и разных переводческих мелочей.
no subject
no subject
Взгляд человека, читающего переводы, а не оригиналы :) Вот она говорит: "Наряду с тяжелыми Сарамаго и Варгасом Льосой вы переводите легкого, игривого Переса-Реверте". А я этого "тяжелого" Варгаса Льосу читаю спокойно и практически без словаря. Зато вашего "игривого" Переса-Реверте нереально ни страницы прочесть без того, чтоб не увязнуть по уши. Со всеми этими шпагами, эполетами и прочей морской дребеденью :)
no subject
А тем более в переводах.