Entry tags:
Догадливые вы мои
Обнаружила, что бессознательно перенесла в свой английский одну японскую привычку.
Это когда растягиваешь конец предложения, ожидая, что тебе в этот растянутый кусочек радостно подскажут то, чего ты ожидаешь.
Например, говорю c кем-то насчет того, что по правилам универа, студентов выгонять с курса можно после 6 пропуска, но мы им уже на 4 пропуске говорим, что они сильно попали.
- Technically they are still in, but we tell them they're out to kindaaaa...
И слушающий, по теории моего ояпоненного бессознательного, должен догадаться, о чем я говорю и сказать что-то типа
- To keep them in class? Yeah, that's what I'd do, too.
Но прикол в том, что если я разговариваю с японцами, они часто действительно угадывают окончание фразы, и особенно чутко они угадывают что-то из серии "деликатно, не хочу говорить вслух".
А вот с американцами стала ловить себя на том, что не договариваю фразы, особенно те самые неприятные фразы, ожидая, что они станут кивать и всё поймут как бы без слов.
И сама стала чаще досказывать за них конец фразы.
В общем-то, неплохое умение, но пару раз с людьми из неяпонской среды я застревала на том, что в моей паузе никто ничего не говорит :)
А у вас что из вашей языковой среды прицепилось?
Это когда растягиваешь конец предложения, ожидая, что тебе в этот растянутый кусочек радостно подскажут то, чего ты ожидаешь.
Например, говорю c кем-то насчет того, что по правилам универа, студентов выгонять с курса можно после 6 пропуска, но мы им уже на 4 пропуске говорим, что они сильно попали.
- Technically they are still in, but we tell them they're out to kindaaaa...
И слушающий, по теории моего ояпоненного бессознательного, должен догадаться, о чем я говорю и сказать что-то типа
- To keep them in class? Yeah, that's what I'd do, too.
Но прикол в том, что если я разговариваю с японцами, они часто действительно угадывают окончание фразы, и особенно чутко они угадывают что-то из серии "деликатно, не хочу говорить вслух".
А вот с американцами стала ловить себя на том, что не договариваю фразы, особенно те самые неприятные фразы, ожидая, что они станут кивать и всё поймут как бы без слов.
И сама стала чаще досказывать за них конец фразы.
В общем-то, неплохое умение, но пару раз с людьми из неяпонской среды я застревала на том, что в моей паузе никто ничего не говорит :)
А у вас что из вашей языковой среды прицепилось?
no subject
Принято пропустить вопрос мимо ушей и в ответ спросить "А у тебя что слышно?".
Тебе отвечают тут же, что "Все в порядке!" и всё, весь small talk.
Вот это я переняла.
И теперь сложновато бывает общаться с приятелями из других стран, которые, спрашивая меня "Как дела?", искренне ждут ответа именно на этот вопрос.
no subject
Кстати "манишма?" редко, но тоже бывает, что подразумивает именно вопрос. Зависит от контекства и интонации.
no subject
no subject
А из местного окружения у меня плохое слово - ЧЁ!?
no subject