金魚のふん - какашка золотой рыбки
Прекрасное японское выражение, описывающее... что?
а) человека, который бездумно следует за кем-то
б) человека, который не ценит своих родителей
в) человека, который не понимает разницу между хорошим и плохим
г) человека, который имеет большую цель, но пока не может ее достичь
( Правильный ответ )
Прекрасное японское выражение, описывающее... что?
а) человека, который бездумно следует за кем-то
б) человека, который не ценит своих родителей
в) человека, который не понимает разницу между хорошим и плохим
г) человека, который имеет большую цель, но пока не может ее достичь
( Правильный ответ )
С презентациями у меня большой опыт, я обычно их для себя готовлю по одному принципу: должны быть визуальные материалы (или на бумаге, или в компе, или оба вариант) и у меня должны быть бумажка с прописанными шагами с подпунктами в виде списка. Я ярковыраженный визуал, аудиал и кинестетик в одном лице (повезло!)
Себе я кладу эту бумажку-план, материалы нумерую и раскладываю по порядку, время если надо, то ставлю таймер, но обычно я его прекрасно чувствую очень точно без часов (тоже повезло).
Дома я делаю один-два прогона, потом пока еду на место еще вслух прогоняю всё (кто меня видит на улице с коляской и общающейся с самой собой на разные умные темы, наверное, не знают, о чем это все)
Итак, план был такой
0) интро про меня и о результатах обучения ребенка
а) рассказать о пользе языка жестов в контексте развития коммуникации и конкретно речи у малышей с 6 мес
б) научить всех пришедших простым жестам японского жестового - то есть, практика
в) показать, с чего конкретно начать и что делать дальше
Вот как мою презентацию рекламировали - тетенька стафф сама все написала. А мой портрет вылитый!

( Как все прошло - и немного фоток! )
Себе я кладу эту бумажку-план, материалы нумерую и раскладываю по порядку, время если надо, то ставлю таймер, но обычно я его прекрасно чувствую очень точно без часов (тоже повезло).
Дома я делаю один-два прогона, потом пока еду на место еще вслух прогоняю всё (кто меня видит на улице с коляской и общающейся с самой собой на разные умные темы, наверное, не знают, о чем это все)
Итак, план был такой
0) интро про меня и о результатах обучения ребенка
а) рассказать о пользе языка жестов в контексте развития коммуникации и конкретно речи у малышей с 6 мес
б) научить всех пришедших простым жестам японского жестового - то есть, практика
в) показать, с чего конкретно начать и что делать дальше
Вот как мою презентацию рекламировали - тетенька стафф сама все написала. А мой портрет вылитый!

( Как все прошло - и немного фоток! )
Японские привычки
Jun. 26th, 2015 12:29 pmМеня прикалывают несколько чисто японских выражений на тему детей.
Когда рассказывают про своего ребенка, часто не называют имя и не говорят "дочка" или "сыночек", а говорят "うちの子", ути но ко. Ути - дом, ко - ребенок, то есть, ребенок (моего) дома.
Тема принадлежности к дому очень сильная, это и на обращениях даже среди студентов или детей по фамилии видно, и на их железные поездки в родительский дом и на кладбище раз в год хоть ты тресни.
На вопрос "сколько лет?" только про совсем малышей отвечают возрастом типа "год и три" или "два с половиной". Про остальных - "первый класс начальной школы", "второй курс универа".
Мне все время хочется сказать "да я про школу не спрашивала" :) при чем тут школа вообще? :)
А при том, что "если играете в одном дворе, то полезно знать, потому что вдруг твой ребенок с этим ребенком в одной школе будет". Ага, ну да, а тут я... просто хотела знать, этому ребенку будет интересно в песке возиться или в интеллектуальные игры с мячиком играть :)
Еще не про детей: познакомилась с японочкой за 35 (или 45, кто их знает) - красивая, прекрасная кожа и зубы, волосы чудесные, и стройная просто невероятно, как тростиночка просто. Говорю "вы такая стройная!", она "нет-нет, ужас, жирок вот на животе!".
Блииииин! Вот русские тоже этим страдают! Просто скажи "спасибо!" и признай, блин, очевидный и всем понятный факт!
Нет же, нельзя. Некрасиво. Себя нельзя рекламировать и хвалить. И детей своих тоже. Про себя только "да я ужос и дети мои ужос и муж-жена у меня ужос".
Ужос-ужос!
Читаю на эту тему книжку на английском прикольную: Japanese Language, Gender, and Ideology: Cultural Models and Real People - с примерами прикольными.
Когда рассказывают про своего ребенка, часто не называют имя и не говорят "дочка" или "сыночек", а говорят "うちの子", ути но ко. Ути - дом, ко - ребенок, то есть, ребенок (моего) дома.
Тема принадлежности к дому очень сильная, это и на обращениях даже среди студентов или детей по фамилии видно, и на их железные поездки в родительский дом и на кладбище раз в год хоть ты тресни.
На вопрос "сколько лет?" только про совсем малышей отвечают возрастом типа "год и три" или "два с половиной". Про остальных - "первый класс начальной школы", "второй курс универа".
Мне все время хочется сказать "да я про школу не спрашивала" :) при чем тут школа вообще? :)
А при том, что "если играете в одном дворе, то полезно знать, потому что вдруг твой ребенок с этим ребенком в одной школе будет". Ага, ну да, а тут я... просто хотела знать, этому ребенку будет интересно в песке возиться или в интеллектуальные игры с мячиком играть :)
Еще не про детей: познакомилась с японочкой за 35 (или 45, кто их знает) - красивая, прекрасная кожа и зубы, волосы чудесные, и стройная просто невероятно, как тростиночка просто. Говорю "вы такая стройная!", она "нет-нет, ужас, жирок вот на животе!".
Блииииин! Вот русские тоже этим страдают! Просто скажи "спасибо!" и признай, блин, очевидный и всем понятный факт!
Нет же, нельзя. Некрасиво. Себя нельзя рекламировать и хвалить. И детей своих тоже. Про себя только "да я ужос и дети мои ужос и муж-жена у меня ужос".
Ужос-ужос!
Читаю на эту тему книжку на английском прикольную: Japanese Language, Gender, and Ideology: Cultural Models and Real People - с примерами прикольными.
В приюте нам и детям дали маску прикольную, с котенком. Самодельную, очень красивую.
Я: оh, nice kitty!
Все громким хором: no kitty, no kitty!
Я, растерянно: ок... But it's a kitty.
Все, в экзальтации, как будто произошло что-то очень несправедливое: kitty no, no kitty! Jibanyan!!!
Джибанян, ок, но все равно же это котик? Так мы и не сошлись. Короче, дома пришлось нагуглить.
Jibanyan is a Yo-Kai who is the ghost of a cat that died of being hit by a car when crossing an intersection.
Миленько. Оказалось, что
а) это дух котика, которого сбила машина
б) дети подумали, что я имела в виду Hello Kitty и поэтому были в таком шоке (иностранка не может отличить ХэллоКитти от Джибаняна, ужос!)
Я,после целого дня размышления, резюмируя:
- Джибанян, нормальная армянская фамилия.
- Да ладно.
- Да! Джигарханян как тебе? Один в один же.
- Хм, и правда.
Я: оh, nice kitty!
Все громким хором: no kitty, no kitty!
Я, растерянно: ок... But it's a kitty.
Все, в экзальтации, как будто произошло что-то очень несправедливое: kitty no, no kitty! Jibanyan!!!
Джибанян, ок, но все равно же это котик? Так мы и не сошлись. Короче, дома пришлось нагуглить.
Jibanyan is a Yo-Kai who is the ghost of a cat that died of being hit by a car when crossing an intersection.
Миленько. Оказалось, что
а) это дух котика, которого сбила машина
б) дети подумали, что я имела в виду Hello Kitty и поэтому были в таком шоке (иностранка не может отличить ХэллоКитти от Джибаняна, ужос!)
Я,
- Джибанян, нормальная армянская фамилия.
- Да ладно.
- Да! Джигарханян как тебе? Один в один же.
- Хм, и правда.
Дрожжи, орешки, 5 булочек
Jun. 15th, 2014 10:26 pmИмморалист пишет про свое изучение иврита:
Пытался рассказать на иврите сценку "Что подарили Саре на день рожденья"
- Дани подарил сахар, - говорю.
- Цукар?!
- Сахар - хороший подарок, - огрызнулся я, - Йоси подарил дрожжи,
(перед этим я по ошибке купил пол-кило дрожжей, приняв их за турецкий чай, и запомнил это слово намертво).
Дальше у меня кончился словарный запас.
- А что подарила Дафна?
- Nothing. She is smart, by the time when Daphne came, everyone was drunk.
Ага, помню-помню я, как свеженькая в Японии купила огромный пакет нарезанного пластинками миндаля, а оно оказалось сушеным чесноком.
Вот тут-то я и научилась читать катакану, запомнила слова "миндаль" и "чеснок" (оба просто катаканизированные английские слова, almond and garlic) и вообще, научилась всегда пытаться читать этикетки перед покупкой.
Ибо не всё то орешки, что похоже на орешки по виду.
Мой любимый анекдот про чувака, который пришел в магазин и забыл число 4 - дайте мне 5 булочек, а одну не надо :)
А вы чего-нибудь такое покупали, чтоб оно сразу какое-то слово "намертво запомнил"?
Пытался рассказать на иврите сценку "Что подарили Саре на день рожденья"
- Дани подарил сахар, - говорю.
- Цукар?!
- Сахар - хороший подарок, - огрызнулся я, - Йоси подарил дрожжи,
(перед этим я по ошибке купил пол-кило дрожжей, приняв их за турецкий чай, и запомнил это слово намертво).
Дальше у меня кончился словарный запас.
- А что подарила Дафна?
- Nothing. She is smart, by the time when Daphne came, everyone was drunk.
Ага, помню-помню я, как свеженькая в Японии купила огромный пакет нарезанного пластинками миндаля, а оно оказалось сушеным чесноком.
Вот тут-то я и научилась читать катакану, запомнила слова "миндаль" и "чеснок" (оба просто катаканизированные английские слова, almond and garlic) и вообще, научилась всегда пытаться читать этикетки перед покупкой.
Ибо не всё то орешки, что похоже на орешки по виду.
Мой любимый анекдот про чувака, который пришел в магазин и забыл число 4 - дайте мне 5 булочек, а одну не надо :)
А вы чего-нибудь такое покупали, чтоб оно сразу какое-то слово "намертво запомнил"?
Клевый японский урок
Jun. 13th, 2014 08:29 pmСейчас по телевизору показали препода-японца, рассказали про его подход и показали его урок.
Когда только начали его показывать, я сразу подумала, что он как-то связан с иностранцами.
Во-первых, body language нетипичный, очень открытая активная жестикуляция, очень натуральные активные выражения на лице.
Во-вторых, показывали, как он ведет уроки в школе и как общается с детьми.
Потом из биографии выяснилось, что и правда с иностранцами он связан, я угадала.
Начал урок с того, что "я не говорю "правильно" или "неправильно", потому что любая точка зрения в чем-то правильная, любую точку зрения будем обсуждать".
А дальше дал детям классное креативное и активное задание. Которое я даже захотела себе украсть - а чтобы я что-то хотела украсть у японцев, это должна вспышка на солнце произойти.
Речь шла об их родном японском языке. Он задал им очень интересный вопрос, они сдвинули парты (!), сели в группы (!) и стали это обсуждать (!) и вместе записывать свои идеи в sketch book (!). Сам он пока ходил между группами и немножко подавал направление или просто слушал их.
Они должны были придумать новое слово для уже существующих слов, и потом один человек из группы выходил и рассказывал их концепцию.
На домашку было задание такое: дома у себя тоже поискать какие-то особые слова, то есть, поговорить с семьей и родней и записать всякое на специальной раздатке. И на следуюзем уроке тоже надо было написать все в sketch book и презентовать всем.
Б-же, ну просто услада глаз моих! И методически всё почти идеально, и задания классные, и исполнение здоровское, и дети счастливые.
Препод сам вечноцветущий, видно, что любит посмеяться и поприкалываться и особенно из себя ничего не строит, сама личность такая вот.
Ну вот же! Могут же, когда захотят! Я прямо порадовалась очень. И в который раз увидела, что проектная работа, которой уже сто лет занимается например Америка, и которой усиленно стараюсь заниматься я, это очень интересно и полезно.
Когда только начали его показывать, я сразу подумала, что он как-то связан с иностранцами.
Во-первых, body language нетипичный, очень открытая активная жестикуляция, очень натуральные активные выражения на лице.
Во-вторых, показывали, как он ведет уроки в школе и как общается с детьми.
Потом из биографии выяснилось, что и правда с иностранцами он связан, я угадала.
Начал урок с того, что "я не говорю "правильно" или "неправильно", потому что любая точка зрения в чем-то правильная, любую точку зрения будем обсуждать".
А дальше дал детям классное креативное и активное задание. Которое я даже захотела себе украсть - а чтобы я что-то хотела украсть у японцев, это должна вспышка на солнце произойти.
Речь шла об их родном японском языке. Он задал им очень интересный вопрос, они сдвинули парты (!), сели в группы (!) и стали это обсуждать (!) и вместе записывать свои идеи в sketch book (!). Сам он пока ходил между группами и немножко подавал направление или просто слушал их.
Они должны были придумать новое слово для уже существующих слов, и потом один человек из группы выходил и рассказывал их концепцию.
На домашку было задание такое: дома у себя тоже поискать какие-то особые слова, то есть, поговорить с семьей и родней и записать всякое на специальной раздатке. И на следуюзем уроке тоже надо было написать все в sketch book и презентовать всем.
Б-же, ну просто услада глаз моих! И методически всё почти идеально, и задания классные, и исполнение здоровское, и дети счастливые.
Препод сам вечноцветущий, видно, что любит посмеяться и поприкалываться и особенно из себя ничего не строит, сама личность такая вот.
Ну вот же! Могут же, когда захотят! Я прямо порадовалась очень. И в который раз увидела, что проектная работа, которой уже сто лет занимается например Америка, и которой усиленно стараюсь заниматься я, это очень интересно и полезно.
Классная получилась угадайка про японский уникальный культурный объект!
Что это: маленькая деревянная коробочка.
Где ее берут: обычно получают в больнице.
Старая традиция: да. В Японии ей много лет.
Известный объект: да. Если его увидят японцы, они точно будут знать, что это.
А тут под катом ответ, который дала девушка японка
( In English )
Что это: маленькая деревянная коробочка.
Где ее берут: обычно получают в больнице.
Старая традиция: да. В Японии ей много лет.
Известный объект: да. Если его увидят японцы, они точно будут знать, что это.
Ответы были прикольные!
( Правильный ответ )
А тут под катом ответ, который дала девушка японка
( In English )
Что? Где? Когда? про числа и Японию
Jul. 1st, 2013 11:09 pmВ "Что? Где? Когда?" отличный вопрос про Японию, ответа на который я, естественно, не знала.
Вопрос задал Леонид Гульчин из г. Такасаки.
Каждый японец знает фразу "нисимуку самурай" (西向く士) - самурай, смотрящий на запад.
Слоги в этой фразе означают цифры:
ни - 2
си - 4
му - 6
ку - 9
А какое число заменяет слово "самурай" и для чего используется эта фраза?
( Ответ под катом )
Шикарный вопрос!
Кстати, о "каждый японец знает" - проверьте, если есть возможность, на своих японцах :)
Я проверила, действительно, знают. Только начинаешь фразу, они ее заканчивают, как закончит русский фразу о "каждый охотник желает знать".
Вопрос задал Леонид Гульчин из г. Такасаки.
Каждый японец знает фразу "нисимуку самурай" (西向く士) - самурай, смотрящий на запад.
Слоги в этой фразе означают цифры:
ни - 2
си - 4
му - 6
ку - 9
А какое число заменяет слово "самурай" и для чего используется эта фраза?
( Ответ под катом )
Шикарный вопрос!
Кстати, о "каждый японец знает" - проверьте, если есть возможность, на своих японцах :)
Я проверила, действительно, знают. Только начинаешь фразу, они ее заканчивают, как закончит русский фразу о "каждый охотник желает знать".
Угадайка про утку с луком
Mar. 29th, 2013 08:22 amОтличные ответы были на угадайку про утку с луком. Жаль, что вариантов было не так много.
Вопрос был такой:
Японская пословица звучит так: "камо га нэги то сёттэ яттэ кита".
鴨がねぎとしょってやって来た

О каком человеке речь?
Победила команда юзера
nivaco c самым первым вариантом
"Возможно, это о простодушном, легковерном человеке - нате меня с приправами".
Ответ очень точный - наивный, глупенький дурачок, сам пришел и сдался в руки врагам, да еще и лук с собой принес, чтобы его враги с луком съели.
У пословицы есть и второе значение: "двойная радость" - мало того, что утка есть, так еще и лук принесла - ни охотиться не надо, ни лук искать.
Правильно мыслили юзеры
pavel_restful
fatih_irevanli
volksuka
dessert_flower
tora_no_maki
Всем спасибо!
Вопрос был такой:
Японская пословица звучит так: "камо га нэги то сёттэ яттэ кита".
鴨がねぎとしょってやって来た

О каком человеке речь?
Победила команда юзера
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
"Возможно, это о простодушном, легковерном человеке - нате меня с приправами".
Ответ очень точный - наивный, глупенький дурачок, сам пришел и сдался в руки врагам, да еще и лук с собой принес, чтобы его враги с луком съели.
У пословицы есть и второе значение: "двойная радость" - мало того, что утка есть, так еще и лук принесла - ни охотиться не надо, ни лук искать.
Правильно мыслили юзеры
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Всем спасибо!
Угадайка про утку с луком
Mar. 27th, 2013 08:23 pmСейчас будет вопрос в стиле передачи "Что? Где? Когда?".
Японская пословица звучит так: "камо га нэги то сёттэ яттэ кита".
鴨がねぎとしょってやって来た
Утка пришла с пучком лука за спиной.
Вот такая пришла

Внимание: вопрос!
О каком человеке речь?
Советоваться с командой можно. В комменты ответы и рассуждения, которые к ответу привели.
Японская пословица звучит так: "камо га нэги то сёттэ яттэ кита".
鴨がねぎとしょってやって来た
Утка пришла с пучком лука за спиной.
Вот такая пришла

Внимание: вопрос!
О каком человеке речь?
Советоваться с командой можно. В комменты ответы и рассуждения, которые к ответу привели.
Бытие определяет сознание
Mar. 17th, 2013 09:15 pmЯ, похоже, начинаю собой представлять живую иллюстрацию этой пословицы.
Из меня спонтанно вылетают сравнения и метафоры, которые иллюстрируют какие-то мои слова, и сравнения явно указывают на страну пребывания.
Дантист вколол мне адреналину, и у меня пошла странная реакция - начало стучать сердце, ноги стали ватными, и я ему сказала "что это было, не пойму? У меня ноги как конняку стали".
Конняку - это еда такая из "дьявольского языка", на вид и вкус что-то типа желатина, как желе, и трясется так же.

Те же, там же. Дантист намазал десну каким-то лекарством, я тут же откомментила, что "бее, как гойя".
Гойа - овощ такой пупырчатый, на вкус горький. На Окинаве с ним любят готовить всякое интересное.

На уроке практиковали со студенткой произношение, я говорю, что не надо между этими двумя кусочками слов делать паузу, надо их слепить вместе. Внезапно пояснение получается такое: вот у нас в одной руке онигири и в другой руке онигири, а теперь возьми и слепи из них друх один гигантский онигири. Она в Японии живет, ей понятно. А я точно помню, что не живущей в Японии студентке я так же объясняла про что-то и использовала в качестве "слепи их вместе" пластилин.

Такие дела :)
Из меня спонтанно вылетают сравнения и метафоры, которые иллюстрируют какие-то мои слова, и сравнения явно указывают на страну пребывания.
Дантист вколол мне адреналину, и у меня пошла странная реакция - начало стучать сердце, ноги стали ватными, и я ему сказала "что это было, не пойму? У меня ноги как конняку стали".
Конняку - это еда такая из "дьявольского языка", на вид и вкус что-то типа желатина, как желе, и трясется так же.

Те же, там же. Дантист намазал десну каким-то лекарством, я тут же откомментила, что "бее, как гойя".
Гойа - овощ такой пупырчатый, на вкус горький. На Окинаве с ним любят готовить всякое интересное.

На уроке практиковали со студенткой произношение, я говорю, что не надо между этими двумя кусочками слов делать паузу, надо их слепить вместе. Внезапно пояснение получается такое: вот у нас в одной руке онигири и в другой руке онигири, а теперь возьми и слепи из них друх один гигантский онигири. Она в Японии живет, ей понятно. А я точно помню, что не живущей в Японии студентке я так же объясняла про что-то и использовала в качестве "слепи их вместе" пластилин.

Такие дела :)
Queen по-японски
Feb. 14th, 2013 10:39 pmЭто будет интересно тем, кто понимает по-японски.
Японцы под названием Queeness поют Queen на японском. Жгут всеми возможными доси, мэиси и кейёси.
Зацените перевод! И голосок, как старается человек!
Они и по-английски поют, и, надо сказать, что этот дяденька-пухлыш для японца своих лет очень прилично поёт на английском и даже обладает голосом, которым можно не только милые японские песенки-чудесенки петь.
Не знаю, кто ходит на их концерты :)
У них есть сайт.
Queeness.jp
Японцы под названием Queeness поют Queen на японском. Жгут всеми возможными доси, мэиси и кейёси.
Зацените перевод! И голосок, как старается человек!
Они и по-английски поют, и, надо сказать, что этот дяденька-пухлыш для японца своих лет очень прилично поёт на английском и даже обладает голосом, которым можно не только милые японские песенки-чудесенки петь.
Не знаю, кто ходит на их концерты :)
У них есть сайт.
Queeness.jp
Хе но хе но мо хе дзи - это знаки японской азбуки хираганы, которыми можно нарисовать лицо.
へ - хе - это брови
の - но - это глаза
も - мо - это нос
へ - хе - это рот
じ - дзи - это овал лица
Фотка под катом :)
( Чьего лица? )
へ - хе - это брови
の - но - это глаза
も - мо - это нос
へ - хе - это рот
じ - дзи - это овал лица
Фотка под катом :)
( Чьего лица? )
Признайтесь честно, а вы знаете, почему Годзилла называется Годзиллой?
В смысле, что это имя обозначает и почему монстр так называется?
А если без гугла?
( Почему?! )
Вот оригинальный трейлер, 1954 год, с гордым "спецэффекты круче, чем американские!".
Б-же, как летит время... Когда-то это черно-белое темное нечто называлось "спецэффектами".
Прикольный факт: рык Годзиллы защищен копирайтом! Рык создал композитор Акира Ифукубэ таким способом: прорезиненной кожаной перчаткой провел по ослабленным струнам контрабаса, а потом замедлил запись.
И еще интересный факт рассказал Глинн Вашингтон, который подростком жил в Японии. Они видели Годзиллу в Америке, и для них это всегда был развлекательный фильм-боевик. Когда он переехал в Японию, они в друзьями-подростками пошли смотреть Годзиллу в кинотеатре. Все были в большой ажитации, собирались развлечься, но скоро увидели, что японская аудитория смотрела фильм... сосредоточенно и молча.
Тогда они не поняли, в чем дело. Дошло только потом. "Это для нас это был фантастический боевик, а для японцев с их историей землетрясений и атомной бомбежки Хиросимы и Нагасаки, это была фактически реальность".
Если посмотреть интервью с японскими актерами и режиссерами этого фильма, они всего говорят, что этот фильм был метафорой для всего того, что происходило в Японии.
Рекомендую, они там интересные детали рассказывают (английский и японский).
Про Годзиллу
В смысле, что это имя обозначает и почему монстр так называется?
А если без гугла?
( Почему?! )
Вот оригинальный трейлер, 1954 год, с гордым "спецэффекты круче, чем американские!".
Б-же, как летит время... Когда-то это черно-белое темное нечто называлось "спецэффектами".
Прикольный факт: рык Годзиллы защищен копирайтом! Рык создал композитор Акира Ифукубэ таким способом: прорезиненной кожаной перчаткой провел по ослабленным струнам контрабаса, а потом замедлил запись.
И еще интересный факт рассказал Глинн Вашингтон, который подростком жил в Японии. Они видели Годзиллу в Америке, и для них это всегда был развлекательный фильм-боевик. Когда он переехал в Японию, они в друзьями-подростками пошли смотреть Годзиллу в кинотеатре. Все были в большой ажитации, собирались развлечься, но скоро увидели, что японская аудитория смотрела фильм... сосредоточенно и молча.
Тогда они не поняли, в чем дело. Дошло только потом. "Это для нас это был фантастический боевик, а для японцев с их историей землетрясений и атомной бомбежки Хиросимы и Нагасаки, это была фактически реальность".
Если посмотреть интервью с японскими актерами и режиссерами этого фильма, они всего говорят, что этот фильм был метафорой для всего того, что происходило в Японии.
Рекомендую, они там интересные детали рассказывают (английский и японский).
Flashcards для изучения японского.
May. 8th, 2012 12:46 pmРекламирую сайт kanji-cards.com, на котором можно купить flashcards для изучения японского.
Благодаря одной доброй френдессе мне их прислали в Японию.

Карточки отличные совершенно - самим такие действительно нереально сделать в таком огромном количестве.
Очень важно то, что там много примеров употребления.
Карточки сделаны из хорошей плотной бумаги, всё очень красиво и четко.
Очень понравилось честность этих ребят. На сайте они пишут:
Реформа экзамена Норёку Сикэн в числе прочих нововведений не предполагает официальную публикацию иероглифов, необходимых для сдачи конкретного уровня. В связи с этим мы не можем гарантировать полное соответствие нашего варианта распределения иероглифов по уровням реальным требованиям экзамена.
Распределяя иероглифы по уровням, мы руководствовались следующим:
1) официальные списки иероглифов, необходимых для сдачи Норёку Сикэн до его реформы;
2) индекс распространенности иероглифа;
3) класс японской школы, в котором он изучается;
4) порядок изучения в основных учебных изданиях;
5) варианты тестов с прошедших экзаменов;
6) неофициальные списки иероглифов, необходимых для сдачи Норёку Сикэн после его реформы.
То есть, все как бы неофициально, но в то же время всё очень близко к нуждам экзамена.
В общем, это очень серьезная помощь всем изучающим японский и занимающимся иероглифами.
Благодаря одной доброй френдессе мне их прислали в Японию.

Карточки отличные совершенно - самим такие действительно нереально сделать в таком огромном количестве.
Очень важно то, что там много примеров употребления.
Карточки сделаны из хорошей плотной бумаги, всё очень красиво и четко.
Очень понравилось честность этих ребят. На сайте они пишут:
Реформа экзамена Норёку Сикэн в числе прочих нововведений не предполагает официальную публикацию иероглифов, необходимых для сдачи конкретного уровня. В связи с этим мы не можем гарантировать полное соответствие нашего варианта распределения иероглифов по уровням реальным требованиям экзамена.
Распределяя иероглифы по уровням, мы руководствовались следующим:
1) официальные списки иероглифов, необходимых для сдачи Норёку Сикэн до его реформы;
2) индекс распространенности иероглифа;
3) класс японской школы, в котором он изучается;
4) порядок изучения в основных учебных изданиях;
5) варианты тестов с прошедших экзаменов;
6) неофициальные списки иероглифов, необходимых для сдачи Норёку Сикэн после его реформы.
То есть, все как бы неофициально, но в то же время всё очень близко к нуждам экзамена.
В общем, это очень серьезная помощь всем изучающим японский и занимающимся иероглифами.