Фрося

Mar. 9th, 2017 07:50 pm
kacho: (Default)
У мамы кошу зовут Фрося.
Оказывается, японскому уху это звучит как 浮浪者 (фурося), бездомный.
Слово на ТВ не употребляют, там homeless (хоумрессу) скорее.

Хихи

Mar. 5th, 2017 06:00 pm
kacho: (Default)
Как мой англоязычный ребенок произносит японское "итадакимас", получается
- EAT A DUCKY, mas!

В комментах в ФБ мне отвечают:
Doitashimashite aka don't touch my moustache


Я им:
Ferrarios aka hilarious!
kacho: (Default)
金魚のふん - какашка золотой рыбки
Прекрасное японское выражение, описывающее... что?

а) человека, который бездумно следует за кем-то
б) человека, который не ценит своих родителей
в) человека, который не понимает разницу между хорошим и плохим
г) человека, который имеет большую цель, но пока не может ее достичь

ExpandПравильный ответ )
kacho: (Default)
С презентациями у меня большой опыт, я обычно их для себя готовлю по одному принципу: должны быть визуальные материалы (или на бумаге, или в компе, или оба вариант) и у меня должны быть бумажка с прописанными шагами с подпунктами в виде списка. Я ярковыраженный визуал, аудиал и кинестетик в одном лице (повезло!)
Себе я кладу эту бумажку-план, материалы нумерую и раскладываю по порядку, время если надо, то ставлю таймер, но обычно я его прекрасно чувствую очень точно без часов (тоже повезло).
Дома я делаю один-два прогона, потом пока еду на место еще вслух прогоняю всё (кто меня видит на улице с коляской и общающейся с самой собой на разные умные темы, наверное, не знают, о чем это все)

Итак, план был такой
0) интро про меня и о результатах обучения ребенка
а) рассказать о пользе языка жестов в контексте развития коммуникации и конкретно речи у малышей с 6 мес
б) научить всех пришедших простым жестам японского жестового - то есть, практика
в) показать, с чего конкретно начать и что делать дальше

Вот как мою презентацию рекламировали - тетенька стафф сама все написала. А мой портрет вылитый!


ExpandКак все прошло - и немного фоток! )
kacho: (Default)
Меня прикалывают несколько чисто японских выражений на тему детей.

Когда рассказывают про своего ребенка, часто не называют имя и не говорят "дочка" или "сыночек", а говорят "うちの子", ути но ко. Ути - дом, ко - ребенок, то есть, ребенок (моего) дома.
Тема принадлежности к дому очень сильная, это и на обращениях даже среди студентов или детей по фамилии видно, и на их железные поездки в родительский дом и на кладбище раз в год хоть ты тресни.

На вопрос "сколько лет?" только про совсем малышей отвечают возрастом типа "год и три" или "два с половиной". Про остальных - "первый класс начальной школы", "второй курс универа".
Мне все время хочется сказать "да я про школу не спрашивала" :) при чем тут школа вообще? :)
А при том, что "если играете в одном дворе, то полезно знать, потому что вдруг твой ребенок с этим ребенком в одной школе будет". Ага, ну да, а тут я... просто хотела знать, этому ребенку будет интересно в песке возиться или в интеллектуальные игры с мячиком играть :)

Еще не про детей: познакомилась с японочкой за 35 (или 45, кто их знает) - красивая, прекрасная кожа и зубы, волосы чудесные, и стройная просто невероятно, как тростиночка просто. Говорю "вы такая стройная!", она "нет-нет, ужас, жирок вот на животе!".
Блииииин! Вот русские тоже этим страдают! Просто скажи "спасибо!" и признай, блин, очевидный и всем понятный факт!
Нет же, нельзя. Некрасиво. Себя нельзя рекламировать и хвалить. И детей своих тоже. Про себя только "да я ужос и дети мои ужос и муж-жена у меня ужос".
Ужос-ужос!

Читаю на эту тему книжку на английском прикольную: Japanese Language, Gender, and Ideology: Cultural Models and Real People - с примерами прикольными.

Котик

May. 9th, 2015 05:38 pm
kacho: (Default)
В приюте нам и детям дали маску прикольную, с котенком. Самодельную, очень красивую.


Я: оh, nice kitty!
Все громким хором: no kitty, no kitty!
Я, растерянно: ок... But it's a kitty.
Все, в экзальтации, как будто произошло что-то очень несправедливое: kitty no, no kitty! Jibanyan!!!

Джибанян, ок, но все равно же это котик? Так мы и не сошлись. Короче, дома пришлось нагуглить.

Jibanyan is a Yo-Kai who is the ghost of a cat that died of being hit by a car when crossing an intersection.

Миленько. Оказалось, что
а) это дух котика, которого сбила машина
б) дети подумали, что я имела в виду Hello Kitty и поэтому были в таком шоке (иностранка не может отличить ХэллоКитти от Джибаняна, ужос!)

Я, после целого дня размышления, резюмируя:

- Джибанян, нормальная армянская фамилия.
- Да ладно.
- Да! Джигарханян как тебе? Один в один же.
- Хм, и правда.
kacho: (Default)
Имморалист пишет про свое изучение иврита:

Пытался рассказать на иврите сценку "Что подарили Саре на день рожденья"
- Дани подарил сахар, - говорю.
- Цукар?!
- Сахар - хороший подарок, - огрызнулся я, - Йоси подарил дрожжи,
(перед этим я по ошибке купил пол-кило дрожжей, приняв их за турецкий чай, и запомнил это слово намертво).
Дальше у меня кончился словарный запас.
- А что подарила Дафна?
- Nothing. She is smart, by the time when Daphne came, everyone was drunk.


Ага, помню-помню я, как свеженькая в Японии купила огромный пакет нарезанного пластинками миндаля, а оно оказалось сушеным чесноком.
Вот тут-то я и научилась читать катакану, запомнила слова "миндаль" и "чеснок" (оба просто катаканизированные английские слова, almond and garlic) и вообще, научилась всегда пытаться читать этикетки перед покупкой.
Ибо не всё то орешки, что похоже на орешки по виду.

Мой любимый анекдот про чувака, который пришел в магазин и забыл число 4 - дайте мне 5 булочек, а одну не надо :)

А вы чего-нибудь такое покупали, чтоб оно сразу какое-то слово "намертво запомнил"?
kacho: (Gentlemen)
Сейчас по телевизору показали препода-японца, рассказали про его подход и показали его урок.
Когда только начали его показывать, я сразу подумала, что он как-то связан с иностранцами.
Во-первых, body language нетипичный, очень открытая активная жестикуляция, очень натуральные активные выражения на лице.
Во-вторых, показывали, как он ведет уроки в школе и как общается с детьми.
Потом из биографии выяснилось, что и правда с иностранцами он связан, я угадала.

Начал урок с того, что "я не говорю "правильно" или "неправильно", потому что любая точка зрения в чем-то правильная, любую точку зрения будем обсуждать".
А дальше дал детям классное креативное и активное задание. Которое я даже захотела себе украсть - а чтобы я что-то хотела украсть у японцев, это должна вспышка на солнце произойти.

Речь шла об их родном японском языке. Он задал им очень интересный вопрос, они сдвинули парты (!), сели в группы (!) и стали это обсуждать (!) и вместе записывать свои идеи в sketch book (!). Сам он пока ходил между группами и немножко подавал направление или просто слушал их.
Они должны были придумать новое слово для уже существующих слов, и потом один человек из группы выходил и рассказывал их концепцию.
На домашку было задание такое: дома у себя тоже поискать какие-то особые слова, то есть, поговорить с семьей и родней и записать всякое на специальной раздатке. И на следуюзем уроке тоже надо было написать все в sketch book и презентовать всем.

Б-же, ну просто услада глаз моих! И методически всё почти идеально, и задания классные, и исполнение здоровское, и дети счастливые.
Препод сам вечноцветущий, видно, что любит посмеяться и поприкалываться и особенно из себя ничего не строит, сама личность такая вот.

Ну вот же! Могут же, когда захотят! Я прямо порадовалась очень. И в который раз увидела, что проектная работа, которой уже сто лет занимается например Америка, и которой усиленно стараюсь заниматься я, это очень интересно и полезно.

Чучу

Jun. 11th, 2014 11:38 am
kacho: (Default)

На японских бутылочках надпись chu chu baby.

Choo choo по-английски и чучу по-русски - поезд, а по-японски - звук, который дети делают при сосании.

kacho: (Fuji-san)
Классная получилась угадайка про японский уникальный культурный объект!

Что это: маленькая деревянная коробочка.
Где ее берут: обычно получают в больнице.
Старая традиция: да. В Японии ей много лет.
Известный объект: да. Если его увидят японцы, они точно будут знать, что это.



Ответы были прикольные!

ExpandПравильный ответ )



А тут под катом ответ, который дала девушка японка
ExpandIn English )

Шея

Oct. 11th, 2013 07:51 am
kacho: (Gentlemen)
По-русски излишнее любопытство описывается словами "совать нос не в свои дела".
По-японски - "вытягивать шею", движение, когда например, просовываешь голову в приоткрытую дверь.

首を突っ込む - куби о цуккому - "вытягивать шею"
首を突っ込まないで - куби о цуккоманаидэ - не суйся не в свое дело
kacho: (Gentlemen)
В "Что? Где? Когда?" отличный вопрос про Японию, ответа на который я, естественно, не знала.
Вопрос задал Леонид Гульчин из г. Такасаки.

Каждый японец знает фразу "нисимуку самурай" (西向く士) - самурай, смотрящий на запад.
Слоги в этой фразе означают цифры:
ни - 2
си - 4
му - 6
ку - 9
А какое число заменяет слово "самурай" и для чего используется эта фраза?

ExpandОтвет под катом )

Шикарный вопрос!
Кстати, о "каждый японец знает" - проверьте, если есть возможность, на своих японцах :)

Я проверила, действительно, знают. Только начинаешь фразу, они ее заканчивают, как закончит русский фразу о "каждый охотник желает знать".
kacho: (dice)
Отличные ответы были на угадайку про утку с луком. Жаль, что вариантов было не так много.

Вопрос был такой:

Японская пословица звучит так: "камо га нэги то сёттэ яттэ кита".
鴨がねぎとしょってやって来た 

О каком человеке речь?

Победила команда юзера [livejournal.com profile] nivaco c самым первым вариантом
"Возможно, это о простодушном, легковерном человеке - нате меня с приправами".

Ответ очень точный - наивный, глупенький дурачок, сам пришел и сдался в руки врагам, да еще и лук с собой принес, чтобы его враги с луком съели.

У пословицы есть и второе значение: "двойная радость" - мало того, что утка есть, так еще и лук принесла - ни охотиться не надо, ни лук искать.

Правильно мыслили юзеры
[livejournal.com profile] pavel_restful
[livejournal.com profile] fatih_irevanli
[livejournal.com profile] volksuka
[livejournal.com profile] dessert_flower
[livejournal.com profile] tora_no_maki

Всем спасибо!
kacho: (Gentlemen)
Сейчас будет вопрос в стиле передачи "Что? Где? Когда?".

Японская пословица звучит так: "камо га нэги то сёттэ яттэ кита".
鴨がねぎとしょってやって来た 
Утка пришла с пучком лука за спиной.

Вот такая пришла


Внимание: вопрос!
О каком человеке речь?


Советоваться с командой можно. В комменты ответы и рассуждения, которые к ответу привели.
kacho: (Fuji-san)
Я, похоже, начинаю собой представлять живую иллюстрацию этой пословицы.
Из меня спонтанно вылетают сравнения и метафоры, которые иллюстрируют какие-то мои слова, и сравнения явно указывают на страну пребывания.

Дантист вколол мне адреналину, и у меня пошла странная реакция - начало стучать сердце, ноги стали ватными, и я ему сказала "что это было, не пойму? У меня ноги как конняку стали".
Конняку - это еда такая из "дьявольского языка", на вид и вкус что-то типа желатина, как желе, и трясется так же.


Те же, там же. Дантист намазал десну каким-то лекарством, я тут же откомментила, что "бее, как гойя".
Гойа - овощ такой пупырчатый, на вкус горький. На Окинаве с ним любят готовить всякое интересное.


На уроке практиковали со студенткой произношение, я говорю, что не надо между этими двумя кусочками слов делать паузу, надо их слепить вместе. Внезапно пояснение получается такое: вот у нас в одной руке онигири и в другой руке онигири, а теперь возьми и слепи из них друх один гигантский онигири. Она в Японии живет, ей понятно. А я точно помню, что не живущей в Японии студентке я так же объясняла про что-то и использовала в качестве "слепи их вместе" пластилин.


Такие дела :)
kacho: (Gentlemen)
Это будет интересно тем, кто понимает по-японски.

Японцы под названием Queeness поют Queen на японском. Жгут всеми возможными доси, мэиси и кейёси.
Зацените перевод! И голосок, как старается человек!


Они и по-английски поют, и, надо сказать, что этот дяденька-пухлыш для японца своих лет очень прилично поёт на английском и даже обладает голосом, которым можно не только милые японские песенки-чудесенки петь.

Не знаю, кто ходит на их концерты :)

У них есть сайт.
Queeness.jp

Лицо

Dec. 28th, 2012 07:10 pm
kacho: (dice)
Хе но хе но мо хе дзи - это знаки японской азбуки хираганы, которыми можно нарисовать лицо.
へ - хе - это брови
の - но - это глаза
も - мо - это нос 
へ - хе - это рот
じ - дзи - это овал лица
Фотка под катом :)
ExpandЧьего лица? )
kacho: (owl)
Посмотрела "Окурибито", "Ушедшие".

Да, все вы, кто мне его советовал, были правы - потрясающее кино.
kacho: (Бисер)
Признайтесь честно, а вы знаете, почему Годзилла называется Годзиллой?
В смысле, что это имя обозначает и почему монстр так называется?

А если без гугла?

ExpandПочему?! )

Вот оригинальный трейлер, 1954 год, с гордым "спецэффекты круче, чем американские!".
Б-же, как летит время... Когда-то это черно-белое темное нечто называлось "спецэффектами".


Прикольный факт: рык Годзиллы защищен копирайтом! Рык создал композитор Акира Ифукубэ таким способом: прорезиненной кожаной перчаткой провел по ослабленным струнам контрабаса, а потом замедлил запись.

И еще интересный факт рассказал Глинн Вашингтон, который подростком жил в Японии. Они видели Годзиллу в Америке, и для них это всегда был развлекательный фильм-боевик. Когда он переехал в Японию, они в друзьями-подростками пошли смотреть Годзиллу в кинотеатре. Все были в большой ажитации, собирались развлечься, но скоро увидели, что японская аудитория смотрела фильм... сосредоточенно и молча.
Тогда они не поняли, в чем дело. Дошло только потом. "Это для нас это был фантастический боевик, а для японцев с их историей землетрясений и атомной бомбежки Хиросимы и Нагасаки, это была фактически реальность".

Если посмотреть интервью с японскими актерами и режиссерами этого фильма, они всего говорят, что этот фильм был метафорой для всего того, что происходило в Японии.

Рекомендую, они там интересные детали рассказывают (английский и японский).


Про Годзиллу
kacho: (Бисер)
Рекламирую сайт kanji-cards.com, на котором можно купить flashcards для изучения японского.

Благодаря одной доброй френдессе мне их прислали в Японию.


Карточки отличные совершенно - самим такие действительно нереально сделать в таком огромном количестве.
Очень важно то, что там много примеров употребления.
Карточки сделаны из хорошей плотной бумаги, всё очень красиво и четко.

Очень понравилось честность этих ребят. На сайте они пишут:

Реформа экзамена Норёку Сикэн в числе прочих нововведений не предполагает официальную публикацию иероглифов, необходимых для сдачи конкретного уровня. В связи с этим мы не можем гарантировать полное соответствие нашего варианта распределения иероглифов по уровням реальным требованиям экзамена.

Распределяя иероглифы по уровням, мы руководствовались следующим:

1) официальные списки иероглифов, необходимых для сдачи Норёку Сикэн до его реформы;
2) индекс распространенности иероглифа;
3) класс японской школы, в котором он изучается;
4) порядок изучения в основных учебных изданиях;
5) варианты тестов с прошедших экзаменов;
6) неофициальные списки иероглифов, необходимых для сдачи Норёку Сикэн после его реформы.


То есть, все как бы неофициально, но в то же время всё очень близко к нуждам экзамена.

В общем, это очень серьезная помощь всем изучающим японский и занимающимся иероглифами.

August 2017

S M T W T F S
  12345
678910 11 12
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

Expand All Cut TagsCollapse All Cut Tags
Page generated Jun. 23rd, 2025 06:02 am
Powered by Dreamwidth Studios