Entry tags:
Открытки и кэйго
Значит, приходит человеку открытка, приглашение на свадьбу друга или там подруги.
На открытке приглашающие вопрошают: "А не соблаговолите ли вы удостоить нас своим присутствием?"
В открытке надо обвести кружочком одну из опций:
御出席 - госюсэки - приду
御欠席 - гокэсэки - не приду
и отправить ее обратно приглашающим.
Дальше начинается интересное.
御 - го - это супер-вежливая приставка, означающая, что вас очень сильно уважают и буквально перед вами преклоняются.
Но отправить просто так открытку назад неприлично из-за этой приставки.
Потому что ты как бы согласишься, что да, я весь такой свет в окошке, преклоняйтесь передо мной, а это очень некрасиво.
Нельзя, чтобы ты, говоря от своего имени, ставил себя грамматикой выше, чем собеседника.
Положено взять линейку и по японской традиции зачеркнуть эту вежливую приставку двумя чертами.
Этим ты говоришь "вы написали, что я царь и Б-г, но это совсем не так".
А второй шаг - это сказать, КАК это всё на самом деле.
На открытке написано имя пославшего, и написано оно с иероглифом 行 который не вежливый (правильно, ведь написавший не может о себе писать, как о свете в окошке).
Чтобы показать, что на самом деле написавший очень мега супер свет в окошке, берется линейка, зачеркивается двумя чертами этот иероглиф и вместо него пишется 様 - сама - приставка к имени, означающая "уважаемый".
Да, это 21 век на дворе.
Да, этим ребятам лет по 30, не больше.
Да, они друзья.
Такие вот ритуалы.
На открытке приглашающие вопрошают: "А не соблаговолите ли вы удостоить нас своим присутствием?"
В открытке надо обвести кружочком одну из опций:
御出席 - госюсэки - приду
御欠席 - гокэсэки - не приду
и отправить ее обратно приглашающим.
Дальше начинается интересное.
御 - го - это супер-вежливая приставка, означающая, что вас очень сильно уважают и буквально перед вами преклоняются.
Но отправить просто так открытку назад неприлично из-за этой приставки.
Потому что ты как бы согласишься, что да, я весь такой свет в окошке, преклоняйтесь передо мной, а это очень некрасиво.
Нельзя, чтобы ты, говоря от своего имени, ставил себя грамматикой выше, чем собеседника.
Положено взять линейку и по японской традиции зачеркнуть эту вежливую приставку двумя чертами.
Этим ты говоришь "вы написали, что я царь и Б-г, но это совсем не так".
А второй шаг - это сказать, КАК это всё на самом деле.
На открытке написано имя пославшего, и написано оно с иероглифом 行 который не вежливый (правильно, ведь написавший не может о себе писать, как о свете в окошке).
Чтобы показать, что на самом деле написавший очень мега супер свет в окошке, берется линейка, зачеркивается двумя чертами этот иероглиф и вместо него пишется 様 - сама - приставка к имени, означающая "уважаемый".
Да, это 21 век на дворе.
Да, этим ребятам лет по 30, не больше.
Да, они друзья.
Такие вот ритуалы.
no subject
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
И еще говорят, что важность связи между языком и культурой сильно преувеличена...
(no subject)
no subject
no subject
Вот возник вопрос такой - а если вдруг один из этих друзей забудет/проигнорирует этот ритуал, они рассорятся?
или даже и мысли не возникнет проигнорировать?
(no subject)
no subject
на то, чтобы кланяться и говорить сумимасен каждые пять минут, рефлекс уже выработался
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
а вот ещё вопрос, вспомнил сегодня "Унесённых признаками", так там есть эпизод - когда старшая девочка приносит мальчику его зонтик, она, войдя в пустые сени, кричит "Гомен кудасай!.." - смысл-то понятен, но когда это употребляется? Вот, к примеру, я как-то безуспешно выкликал продавца в лавке "знаменитого" молочного печенья на Ниидзиме (ну, надо же было привезти для раздачи коллегам). Так в конце концов и не вышел никто, а лавка была открыта (кончилось тем, что и я, и ещё одна японская дама просто взяли по коробке и положили деньги на прилавок). Вот надо кричать это "гомен кудасай"?
(no subject)
no subject
no subject