kacho: (Ladies)
[personal profile] kacho
- Дядя, дядя, скажи "шишки"! - дразнили дети Поливанова.

***

Как-то у бабуси
Гуси ели суси
Подавились гуси суси
Господи Исуси!

Из старого фееричного поста про транслитерацию суси-суши по Поливанову :)

Date: 2011-10-01 12:11 pm (UTC)
From: [identity profile] kachichu.livejournal.com
какая прелесть!!! Я не слышала! Про шишки надо в ру-джапан запостить ;)

Date: 2011-10-01 12:13 pm (UTC)

Date: 2011-10-01 12:28 pm (UTC)
From: [identity profile] orie.livejournal.com
мне кажется, автор по ссылке не совсем прав.

то, как мы записываем японские слова в русском языке, прямым и непосредственным образов влияет на то как носители русского (не изучающие японского) будут это слово произносить. именно произносить а не записывать.

то есть на то, в каком виде оно, заимствованное, войдёт в русский язык.

Date: 2011-10-01 12:33 pm (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
Гамлет тоже не Гамлет в оригинале. И Генрих Гейне не так произносится.
Но сделать с этим ничего нельзя - если в одном языке отсутствуют звуки, которые есть в другом языке, невозможно их передать в записи так, чтобы стопроцентно сохранить оригинал.

Date: 2011-10-01 12:36 pm (UTC)
From: [identity profile] kaarinas.livejournal.com
Забавно. =)
Почитала статью. Я, конечно, не знаток японского, но вот французские заимствованные слова обычно записаны как раз исходя из фонетики. Как если бы французские слова произносил русский на русский манер без французского акцента, слегка адаптированы, чтобы быть привычнее нашему уху. Ведь как запишешь слова, так их и будут потом читать. Суси будут читать как положено по-русски "суси" и суши там не появятся =)

Date: 2011-10-01 12:59 pm (UTC)
From: [identity profile] orie.livejournal.com
Ну вот я так понимаю, что [livejournal.com profile] mrprophet пишет, если брать аналогию с Гейне: подумаешь, что его записали как Гейне, это же не мешает изучающим немецкий произносить его так, как произносят в немецком.

Изучающим немецкий не мешает. а вот в русском он навсегда Гейне, и с этим уже ничего не сделаешь. Как записали, так и произносят.

Date: 2011-10-01 01:05 pm (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
Ну а сделать-то с этим что можно?
Нету в языке таких букв, чтобы точно передать звуки других языков. Приняли наиболее похожее за стандарт, чтобы в литературе какие-то правила соблюдались, вот и все.

Date: 2011-10-01 02:12 pm (UTC)
From: [identity profile] orie.livejournal.com
Нельзя ничего сделать. Но текст-то не о том, можно с этим что-то сделать или нельзя, а о том, что "суси - это только орфография, а не произношение". Что явно не так. Это и произношение тоже (в русском).

Date: 2011-10-01 02:17 pm (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
Есть транскрипция, есть транслитерация.

Date: 2011-10-01 03:12 pm (UTC)
From: [identity profile] orie.livejournal.com
Есть. И обе потом произносятся вслух. Разве нет?

Date: 2011-10-01 09:50 pm (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
как вы предлагаете в русском передать английский межзубный th так, что он будет звучать так, как он звучит в английском?

Date: 2011-10-01 10:04 pm (UTC)
From: [identity profile] orie.livejournal.com
Мне кажется, мы не поняли друг друга.

Я говорю о такой ситуации. Допустим, переводчик, переводя некий текст, обнаружил имя собственное, для которого ещё нет устоявшегося русского перевода, записал в этом имени "th" как "т". Речь идёт о письменной форме.

Если его перевод стал известным, то в русском языке закрепляется именно такая форма. В том числе, и в устной речи. Именно с буквой "т". И буква "т" в русском языке читается совсем не "как угодно", а строго определённым образом.

[livejournal.com profile] mrprophet, если я его правильно понимаю, говорит о том, что в русском языке письменная и устная формы абсолютно независимы, и неважно, как записано слово, читать его можно как угодно.

В то время, как это явно не так. Буква "с" читается по правилам русского языка, строго определённым образом. Как "ш" буква "с" прочитана никак не может быть.

Date: 2011-10-01 11:54 pm (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
Мне кажется, автор настаивает только на том, что нет других средств для переложения слова с одного языка на другой, кроме как "выбрать какой-то из близких вариантов и закрепить его как норму _записи_".
Что с произношением делать, никто не знает. "Да, закрепился в записи Смит, да, он не звучит как Смит в оригинале, ну читайте оригинал и занимайтесь с преподавателем, чтобы узнать, как оно в оригинале звучит - а в русской записи больше ничего сделать невозможно" - так предлагает автор поста.

Date: 2011-10-02 12:19 am (UTC)
From: [identity profile] harunoko.livejournal.com
Поливанов - это правила транслитерации. Издеваться над ними - показывать свою невежественность.
Я Поливановскую систему уважаю и пишу по ней. В жж и проч. оставляю за собой право писать как хочу. Точно так же, как я нарушаю правила русского (пишу "щас", например).
Но "суши" - слово словарное, можно и так, и так. Я пишу "суши"

Date: 2011-10-02 12:39 am (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
Да эта тема уже сто раз обсуждалась. Это ж холивар :)

Date: 2011-10-02 12:44 am (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
Допустим, переводчик, переводя некий текст, обнаружил имя собственное, для которого ещё нет устоявшегося русского перевода, записал в этом имени "th" как "т".

Ну такой ситуации уже не будет, потому что приняты нормы записи уже почти для всего.
То есть, есть транслитерации официально принятые.

Могут быть проблемы со всякими ирландскими и прочими трудными именами, названиями мест и прочим креативом, но сейчас не тридцать лет назад, сегодняшний переводчик сможет проверить, как это имя произносится - есть интернет, есть носители, есть переводческие форумы и коммьюнити.

Но это в идеальном мире :) В реальности же публикуются плохие переводы и ничего никому не бывает.
Edited Date: 2011-10-02 12:44 am (UTC)

Profile

kacho: (Default)
kacho

August 2017

S M T W T F S
  12345
678910 11 12
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 25th, 2026 08:47 am
Powered by Dreamwidth Studios