На свой урок по Body Language Course придумала студентам одну штуку.
У меня сейчас цикл тренировки интонации и ударения в предложениях.
Аксиома: часто одна и та же фраза совершенно меняет свой смысл, если она произнесена с разной интонацией.
Все мы знаем, как можно сказать "спасибо" так, чтобы звучало "да подавитесь вы!" :)
Для тренировки читали с ними фразы "Thank you!", "Sorry", "I don't know", "I'm not sure" и подобные с разными интонациями.
Они у меня уже учёные, различают какая интонация где.
Задача глобальная: научить их читать смысл даже тогда, когда слов они не понимают - по интонации, телу, мимике.
Это нужно для того, чтобы помочь им закрыть глаза на несовершенство собственного (изучаемого) языка и открыть глаза на другие аспекты коммуникации, невербальные.
Дала им записанные латиницей предложения на русском. Типа:
- Da ne znayu ya!
- Skaji yemu, chtoby pozvonil.
- Ya tebya lublu.
- Ya ne hochu tuda idtee.
По-русски никто вообще не говорит.
Их задача попытаться угадать интонацию этих предложений, примитивно - положительная интонация или отрицательная.
Читают они мне эти предложения... я очень старалась удержаться и не смеяться слишком сильно :)
Да, не зуна юя!
Сукажи йЕму чобы позуБОниру!
Йа тибйя рубуру!
Короче, каким-то чудом они угадали позитивная интонация или негативная.
Но это было, конечно же, чистой угадайкой.
Дальше я им эти предложения стала говорить. С интонацией, с жестами.
Тут они сразу четко рисовали "радостный смайл" или "злой смайл" напротив преложений. И потом с небольшой помощью даже угадали, про что примерно речь в предложениях.
Доказано: если ты не понимаешь или не допонимаешь язык, на котором говорит собеседник, но смотришь на него, слушаешь его и читаешь с его лица и тела, то шансы понять друг друга сильно увеличиваются.
У меня сейчас цикл тренировки интонации и ударения в предложениях.
Аксиома: часто одна и та же фраза совершенно меняет свой смысл, если она произнесена с разной интонацией.
Все мы знаем, как можно сказать "спасибо" так, чтобы звучало "да подавитесь вы!" :)
Для тренировки читали с ними фразы "Thank you!", "Sorry", "I don't know", "I'm not sure" и подобные с разными интонациями.
Они у меня уже учёные, различают какая интонация где.
Задача глобальная: научить их читать смысл даже тогда, когда слов они не понимают - по интонации, телу, мимике.
Это нужно для того, чтобы помочь им закрыть глаза на несовершенство собственного (изучаемого) языка и открыть глаза на другие аспекты коммуникации, невербальные.
Дала им записанные латиницей предложения на русском. Типа:
- Da ne znayu ya!
- Skaji yemu, chtoby pozvonil.
- Ya tebya lublu.
- Ya ne hochu tuda idtee.
По-русски никто вообще не говорит.
Их задача попытаться угадать интонацию этих предложений, примитивно - положительная интонация или отрицательная.
Читают они мне эти предложения... я очень старалась удержаться и не смеяться слишком сильно :)
Да, не зуна юя!
Сукажи йЕму чобы позуБОниру!
Йа тибйя рубуру!
Короче, каким-то чудом они угадали позитивная интонация или негативная.
Но это было, конечно же, чистой угадайкой.
Дальше я им эти предложения стала говорить. С интонацией, с жестами.
Тут они сразу четко рисовали "радостный смайл" или "злой смайл" напротив преложений. И потом с небольшой помощью даже угадали, про что примерно речь в предложениях.
Доказано: если ты не понимаешь или не допонимаешь язык, на котором говорит собеседник, но смотришь на него, слушаешь его и читаешь с его лица и тела, то шансы понять друг друга сильно увеличиваются.
no subject
Date: 2010-10-22 03:12 pm (UTC)Есть прямо body language course!?? и что там проходят?.. это прямо лингвисты что ли?.. А что есть обычно какие-то проблемы с интонацией?.. Конечно, сначала каждый интонацию своего языка сохраняет в иностранном, но если сказать что-то типа слушай носителя и повторяй за ним (запись там потренироваться повторять) - не поймут?..
no subject
Date: 2010-10-22 11:46 pm (UTC)Каждый препод сам выбирает, что практиковать и как, у нас есть курс, где они смотрят кино, например.
А я себе Body Language сделала.
А что есть обычно какие-то проблемы с интонацией?..
А вы что, на луне живете? :))
Никогда не смущала японская или русская речь по-английски? С ударениями не на тех словах, с задиранием хвоста фразы вверх, с роботическими паузами между словами?
Конечно, есть проблемы!
Более того, грамматика и вокабуляр у русских и японцев нормальные, у них проблема как раз с интонацией, когда простое "Where are you from?" они говорят так, как будто это "Какого хрена ты тут делаешь?!"
Вот над этим и работаем.
Например, sentence stress они вообще за все время в школе и универе не изучали и не понимают даже, что это такое. Когда я их этому учу, у них глаза на лоб лезут, ах вот оно что, ну нифига ж себе.
Я считаю, что интонацию и sentence stress надо обязательно отрабатывать, это такой must, который в любом языке присутствует и если кто-то может его словить просто со слуха и воспроизвести легко, то остальные 80% людей нуждаются в постоянной отработке паттернов.
Чем мы там и занимаемся.