Об интимном
Sep. 15th, 2016 03:41 pmРусскоговорящие френды, живущие в разных странах, сейчас будет тема такая... немножко своеобразная.
Вкратце: о названии интимных частей тела в разных языках и культурах в контексте детского образования.
Считается, что когда дети растут и начинают интересоваться вопросами тела, родители и воспитатели должны поддержать их интерес и выдать им для этого соответствующий вокабуляр для называния своих и чужих интимных частей тела.
Вопросы такие:
1) Какие именно слова для обозначения всех интимных мест вы используете или использовали со своими детьми и почему?
2) Какие слова вы просите ребенка использовать вне дома (например, в садике, на улице, при разговоре с людьми не из семьи)
3) В той культуре или в том языке, в котором вы живете, что принято и не принято в плане называния интимных частей тела, какие слова люди используют?
Поскольку я кручусь в трех странах, было бы интересно сравнить мой опыт и послушать об опыте других. Присоединяйтесь к дискуссии.
Вкратце: о названии интимных частей тела в разных языках и культурах в контексте детского образования.
Считается, что когда дети растут и начинают интересоваться вопросами тела, родители и воспитатели должны поддержать их интерес и выдать им для этого соответствующий вокабуляр для называния своих и чужих интимных частей тела.
Вопросы такие:
1) Какие именно слова для обозначения всех интимных мест вы используете или использовали со своими детьми и почему?
2) Какие слова вы просите ребенка использовать вне дома (например, в садике, на улице, при разговоре с людьми не из семьи)
3) В той культуре или в том языке, в котором вы живете, что принято и не принято в плане называния интимных частей тела, какие слова люди используют?
Поскольку я кручусь в трех странах, было бы интересно сравнить мой опыт и послушать об опыте других. Присоединяйтесь к дискуссии.
no subject
Date: 2016-09-15 10:21 pm (UTC)В контексте "откуда берутся дети" (у нас это оооочень животрепещущий вопрос) упоминала, что у взрослых женщин это место еще называют вагиной (а мужской писюн, соответственно, пенис).
По-голландски муж начинал со "spleetje", но я эту "щелочку" быстро забраковала и он перешел сразу на "vagina". В голландском так обидно, писюн ("plasser") есть, а на писю сплошные эвфемизмы.
Поскольку я стараюсь эту тему как можно меньше табуировать, то разделения на как дома и как на людях не ввожу. Правда, она без меня на людях пока не была, так что может у меня слепое пятно. А вы как?