kacho: (xyz)
[personal profile] kacho
Когда я еще почти не говорила по-японски, меня некоторые вещи почему-то очень удивляли.

Вот по-японски слово "да" такое энергичное, ясное, понятное, звучит как "хаи".
А слово "нет" какое-то такое трудноуловимое в речи, как песок сквозь пальцы, звучит "и:е".
Две гласные, "и" долгая.

Мне все казалось, что это японское "нет", оно какое-то такое слабое, неслышное, неуловимое какое-то.
Вот нет и no, они сильные, твердые, четкие.
А "ие" то ли было, то ли не было.

Спустя какое-то время до меня дошло, почему.
Сказать "нет" японцам всё-таки трудно. Они часто отвечают что-то такое издалека, чуть ли не историю про больную бабушку заводят.
Ну, известная легенда, что якобы японский язык весь такой indirect и что английский, напротив, весь такой direct.

Спустя какое-то время я съездила на семинар по преподаванию английского японцам и там speaker, золотой человек, поднял эту тему.
И вдруг на пальцах, неожиданно и просто показал, какой совсем indirect английский язык, и насколько редко мы говорим прямо и открыто, а особенно когда говорим "нет".
Я, говорит, здесь уже 15 лет живу и все 15 лет это слышу, мол ваш английский весь такой прямой, а наш японский весь такой загогульчатый. Неправда это всё!
Ну и дальше мы разбирали, где и какая неправда :)

А тем временем японское いいえ на мой слух все-таки очень и очень мягкое и неуловимое :)
И во многих случаях это приносит только пользу :)

Date: 2010-02-19 12:29 am (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
Индиректность японского неоспорима, с этим вопросов нет.
Вот полная директность английского оспорима.

О, спасибо за конструкцию хорошую! А пример с Vかねます есть?

PS. Спрашивать кого-либо, красивая ли девушка - это очень direct! :)

Date: 2010-02-26 08:05 am (UTC)
From: [identity profile] mila-golubeva.livejournal.com
Узнала я по-подробнее об этой конструкции, хотя было непросто. Говорят, японцы хоть и часто употребляют её, но нередко ошибаются в использовании. Итак,

1. ○○しかねます употребляется в значении, близком к ○○できません

例:お客様のご質問にはお答えしかねます。
  お客様のご質問は答えられません。

2. ○○しかねません - ○○する可能性があります(○○する事を心配しています)
В этом случае присутствует оттенок сожаления, беспокойства.

例:詳細をお聞かせいただかないと、お客様のご質問にはお答えしかねません。
  詳細をお聞かせいただかないと、お客様のご質問には答えられないかもしれません。

По-моему, очень интересная конструкция, надеюсь, пригодится :)

Profile

kacho: (Default)
kacho

August 2017

S M T W T F S
  12345
678910 11 12
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 17th, 2026 07:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios