Открытие, которым поделились со мной мои коллеги, американцы и канадцы. А я тоже поделюсь.
Есть такое слэнговое выражение в английском, a skosh.
Употребляется в значении "немножко, чуть-чуть, чуточку".
Примеры:
- Do you want more sugar in your tea?
- Yeah, just a skosh.
- Move down a skosh so I can sit down.
- This is a well-plotted, economical thriller. Although the beginning is a skosh slow, the author picks up the pace.
Так вот, порылись по словарям и оказалось, что это a skosh - совершенно прямое, практически без изменения в звучании и без изменений в значении заимствование из японского 少し, すこし, сукоси, что значит "немного, небольшое количество".
Смешно было, когда американцы вдруг услышали, как его употребляют канадцы.
Они все с разных краёв и были уверены, что это выражение употребляется только в их семье.
А получилось, что география этого выражения довольно велика.
Вот такой интересный случай заимствования.
Услышал сам - расскажи другому :)
Есть такое слэнговое выражение в английском, a skosh.
Употребляется в значении "немножко, чуть-чуть, чуточку".
Примеры:
- Do you want more sugar in your tea?
- Yeah, just a skosh.
- Move down a skosh so I can sit down.
- This is a well-plotted, economical thriller. Although the beginning is a skosh slow, the author picks up the pace.
Так вот, порылись по словарям и оказалось, что это a skosh - совершенно прямое, практически без изменения в звучании и без изменений в значении заимствование из японского 少し, すこし, сукоси, что значит "немного, небольшое количество".
Смешно было, когда американцы вдруг услышали, как его употребляют канадцы.
Они все с разных краёв и были уверены, что это выражение употребляется только в их семье.
А получилось, что география этого выражения довольно велика.
Вот такой интересный случай заимствования.
Услышал сам - расскажи другому :)
no subject
Date: 2010-04-15 10:46 am (UTC)no subject
Date: 2010-04-15 10:47 am (UTC)Я вот недавно удивила девушку по поводу того, что английское amber - заимствование из арамейского.
А меня, как ни услышу, смешит в иврите "схватить холодные ноги" - калька с английского, а в русском - "ноги мне в рот"
no subject
Date: 2010-04-15 10:49 am (UTC)А я удивляю американцев, что слово dacha внесли в словари :)
Про ноги смешно :)
no subject
Date: 2010-04-15 10:55 am (UTC)no subject
Date: 2010-04-15 10:53 am (UTC)no subject
Date: 2010-04-15 10:58 am (UTC)-Это хорошо-рассчитаный(точно-выверенный), экономический триллер. Хотя начало немного затянуто, далее автор набирает темп. А то как то не очень складно у меня получилось.
Правильно, правильно
Date: 2010-04-15 11:02 am (UTC)no subject
Date: 2010-04-15 12:10 pm (UTC)no subject
Date: 2010-04-15 01:44 pm (UTC)no subject
Date: 2010-04-15 04:38 pm (UTC)Хехе :)
Date: 2010-04-19 02:05 pm (UTC)A combination of scoot and tush, as in "scoot your tush." Also has elements of smoosh.
:)
no subject
Date: 2010-04-15 06:24 pm (UTC)no subject
Date: 2010-04-15 08:36 pm (UTC)no subject
Date: 2010-04-19 02:11 pm (UTC)