Открою тайну - я не люблю обращение "Екатерина", никогда его с собой не ассоциирую и вообще им не пользуюсь нигде, кроме официальных документов.
Про Екатерину обычно иностранцы все хорошо знают про царицу, япончики и американчики обычно даже думают, что мне будет приятно, если меня так называть.
А для меня это какой-то паспортный рудимент, годен разве что для консульства и где-нибудь на границе представиться.
Кстати, сказать его никто без акцента не может - в японском варианте это Экатэрина, в американском - ну вы знаете, как Арнольд Шварценеггер это имя произнес бы.
В связи с тем, что я не работаю (да что уж там, и не живу) в русскоязычной среде, у меня появилось довольно много имен и кличек, и мне в принципе все равно, какой кто пользуется, на его усмотрение.
Русские зовут Катька, Катя, Котенок, Катюша, Катерина.
Японцам представляюсь как Каторин, студенты и начальство зовут с приставкой "сэнсэй", незнакомые с "сан".
Кличек вагон: Качо самая устоявшаяся получилась, твердый и нажимистый характер, говорят, что на босса похожа. Поласковей если, то Каторян, Катотян, Качан (ага, ну а что поделать!).
Американцы с именами никогда не играют - как представишься, так всю жизнь и будешь, вот я всегда везде Katrin.
А вы кто по имени и какие у вас клички в родной и неродной языковой среде?
Про Екатерину обычно иностранцы все хорошо знают про царицу, япончики и американчики обычно даже думают, что мне будет приятно, если меня так называть.
А для меня это какой-то паспортный рудимент, годен разве что для консульства и где-нибудь на границе представиться.
Кстати, сказать его никто без акцента не может - в японском варианте это Экатэрина, в американском - ну вы знаете, как Арнольд Шварценеггер это имя произнес бы.
В связи с тем, что я не работаю (да что уж там, и не живу) в русскоязычной среде, у меня появилось довольно много имен и кличек, и мне в принципе все равно, какой кто пользуется, на его усмотрение.
Русские зовут Катька, Катя, Котенок, Катюша, Катерина.
Японцам представляюсь как Каторин, студенты и начальство зовут с приставкой "сэнсэй", незнакомые с "сан".
Кличек вагон: Качо самая устоявшаяся получилась, твердый и нажимистый характер, говорят, что на босса похожа. Поласковей если, то Каторян, Катотян, Качан (ага, ну а что поделать!).
Американцы с именами никогда не играют - как представишься, так всю жизнь и будешь, вот я всегда везде Katrin.
А вы кто по имени и какие у вас клички в родной и неродной языковой среде?
no subject
Date: 2013-07-03 02:15 am (UTC)Про анестезию смешно :)
А Наттян прикольно. У знакомой дочку называли Насу-тян, баклажанчик :)
Мне с кандзи студенты помогли, получилось 化十鈴 - я это называю "10 цветов и колокольчик".
Характера моего это не отражает (нежные колокольчики и цветочки - это не бойкая сильная я), но отражает то, что я люблю - я люблю цветочки и колокольчики, и они, конечно, чисто японская любовь, и ассоциируется только с Японией.
Со сменой identity у меня наоборот было - в Японии оно абсолютно плотно село туда, куда оно всегда хотело и стремилось, и это было явно не русская его сторона.
Ну космополитизм у меня всегда был в натуре, так что смена вполне логично произошла.
no subject
Date: 2013-07-03 07:30 am (UTC)Про вариант "баклажан" я знаю. :) Но с легкой руки того японца (вот даже уже и не вспомню его... Кто такой был, как звали?..), который даже выговорить Анастасия не мог стала просто Наттян - им это сразу понятно и знакомо.
С цветочками и колокольчиками красиво очень. Я тоже не "мирный сон/мечта", но зато то, чего мне не хватает. Поэтому имя - к тому же если оно не то, первое, а уже в зрелом возрасте выбранное - можно для баланса собственного характера брать, по-моему.
Ну, я тоже космополитка. И стала уже именно смесью китайского, японского, русского и швейцарского. И вообще-то этого я и хотела и как-то не сильно держалась за русскую душу или что. Но просто с именем недавно заметила, что так выходит. Что если кто меня "Настей" зовет - как-то прям сразу ощущения странные. Может, потому что это имя очень редко слышу - и от родных, в основном. Поэтому стало личное.