kacho: (Gentlemen)
[personal profile] kacho
Очень понравилось интервью с Владимиром Свитличным, русскоязычным полицейским в Торонто!
Он из Харькова, закончил Национальный Университет, факультет международных отношений, английский выучил там. Этот диплом признается в Канаде, так что он в Канаде сразу получил bachelor degree.

Приехал в Канаду "на пустое место, без знакомых", через какое-то время узнал, что шел набор в полицию, готовился 2 года, прошел все экзамены, сдал и стал полицейским.
Отличный молодой парень, из простых, очень адекватный, веселый и прикольный.

Очень подробно объясняет всё, дает конкретные примеры.
Интересно про то, как они работают с "домашним насилием", что при любой такой истории они обязаны арестовать и передать дело в суд.

Про то, как вызывают сразу 3 наряда - полицию, скорую и кого-то еще - на медицинские случаи, типа сердечных или несчастных случаев, кто первый приедет, тот и начинает работать, а потом уже человека передадут в более узкопрофильные руки.

Понравилось, как он поговорил с водителем, который не включил поворотник при обгоне - парень веселый, но очень быстро и четко переключается на работу.

В общем, отличный парень, очень рада, что такие есть!
Владимир, вы настоящий молодец!

Date: 2013-07-24 06:35 am (UTC)
From: [identity profile] dework.livejournal.com
язык у него характерный, очень интересно со стороны смотреть 8)

Date: 2013-07-24 07:35 am (UTC)
From: [identity profile] archaicos.livejournal.com
харАктерный или характЕрный?

Date: 2013-07-24 08:15 am (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
В каком смысле?

Date: 2013-07-24 11:20 am (UTC)
From: [identity profile] tanchik.livejournal.com
Он вставляет английские слова внутрь русских фраз. Потом замечает (некоторые из них, но не все) и говорит заново целиком на русском или объясняет. Но не всегда. И пока что не часто - старается.
У нас тут все русские так общаются. Другой этап, когда вообще за речью не следишь, это переходить с русского языка на английский язык, не замечая этого.

Date: 2013-07-24 11:36 am (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
Ну, на мой взгляд, это понятный процесс при существовании в двух культурах.
Особенно когда разговор о терминах - а в его случае он говорит названия каких-то законов, порядков, процедур.
Я так же говорю часто, и у меня 3 языка. Когда общаюсь с кем-то, кто, я точно знаю, знает все английские термины (часто в преподавании, например, русских терминов я просто не знаю) или японские реалии (кто тут живет, ему не надо объяснять), то не перевожу, так на трех и шпарю.
Когда надо на одном языке только, то буду на одном.

Нормальное и абсолютно закономерное явление.

Ну за исключением Зоички моей любимой :)

Тут понятно же было, что для телевидения надо было постараться на какой-то один язык перейти.

Date: 2013-07-24 11:57 am (UTC)
From: [identity profile] tanchik.livejournal.com
Да, эту эпичную тетю я помню и регулярно себя одергиваю, чтоб не уподобляться. :))
Но ты профи, все-таки, контроль языков у тебя часть профессии. А я ловлю себя на том, что даже стараясь использовать только русский, все равно не отлавливаю весь английский. Правда, это никого и не волнует, ну кроме моей мамы. :)

Date: 2013-07-24 01:36 pm (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
У меня мама на языках не говорит, так что я с ней по-русски только, а когда иногда переклинивает, просто описываю другими словами, а она подсказывает слово.

Date: 2013-07-24 01:29 pm (UTC)
From: [identity profile] asyonosh.livejournal.com
У нее прекрасный английский, жалко, что она не говорит просто на английском... видно, что не использует русские эквиваленты, и автоматом вставляет эти слова...
А вообще, за два года я часто говорю то английские слова, то русские... просто submit an application to City Council легче сказать по-английски, а потом, например, продолжить мысль на русском. Но так нельзя, да.
+ мой мч никогда не встречался с русской, и сейчас я его стараюсь обучать правильным русским словам и фразам, а то ж потом это отразиться и на детях...

Date: 2013-07-24 01:42 pm (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
Дело не в том, какой у нее английский, а в том, что она не понимает очевидной вещи - того, что те, кто ее слушает, совершенно не обязательно понимают ее. И что есть случаи, когда надо просто взять себя в руки и заговорить на каком-то одном языке. В большинстве случаев в обычной, не узко-специальной сфере все билингвы это могут.
Или, как этот полицейский, если речь о терминах, переводить их.

Date: 2013-07-24 02:06 pm (UTC)
From: [identity profile] dework.livejournal.com
ну вот когда акцента нету, но "профессиональные" слова уже часто подменяются английскими. Когда сам в разговоре участвуешь - вроде не заметно, и не до этого. а когда вот со стороны на видео - прям наглядно.

Date: 2013-07-24 02:08 pm (UTC)
From: [identity profile] dework.livejournal.com
а, ну вот выше лучше даже сказали8)

Date: 2013-07-25 01:37 am (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
Так у него они не "подменяются". Он приводит термины - названия законов, процедур, правил - вполне естественно, что он сначала приводит их на том языке, на котором он их практикует.

Большинство терминов он переводил тут же - а это, я считаю, самый адекватный выход из ситуации, я сама им пользуюсь часто.

Profile

kacho: (Default)
kacho

August 2017

S M T W T F S
  12345
678910 11 12
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 22nd, 2026 10:20 pm
Powered by Dreamwidth Studios