kacho: (Default)
[personal profile] kacho
На курсе какая-то преподавательница пишет:

It was good that Part 2 took place when my lessons finished at the technicum though I am not on my summer leave yet, otherwise I would have not been able to work much in the course. During school year I am very busy. I am goimg to send an article with my thoughts after the courses to the journal ENGLISH LANGUAGE TEACHING FORUM in autumn. Best wishes to you!

Темнота я... ни разу в жизни не слышала слово техникум.

Date: 2014-06-25 12:52 am (UTC)
From: [identity profile] archaicos.livejournal.com
Умникум ходил в техникум на коллоквиум. :)

Date: 2014-06-25 07:59 am (UTC)
From: [identity profile] la-dy-ashley.livejournal.com
Мою душу терзают противоречивые порывы. С одной стороны, хорошо, что человек вылез из скорлупы и вот сидит, практикуется, пишет, чему-то учится... С другой... technicum...

Date: 2014-06-25 11:30 am (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
Ну да, делать лучше, чем не делать. В каком-нибудь универе в Казахстане или в школе в Сибири трудно, а тут вон человек курс с отличием закончил, статью какую-то писать собирается.
Техникум есть в словаре, такшо... :)

Но это ладно, наверняка глубинка или старая школа просто, а вот та преподавательница, которая в НЗ сдала TEFL, вот там с какой стороны подходить вообще?

Date: 2014-06-25 12:15 pm (UTC)
From: [identity profile] la-dy-ashley.livejournal.com
Она может хоть 10 статей в этот журнал послать, но никто этот поток рунглиша не напечатает.

Date: 2014-06-25 01:01 pm (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
Ну я так понимаю, о настоящих статьях речь не идет вообще.
Может, местные форумы, сайты.

Этот рунглиш вместе со всеми остальными пиджинами на этом курсе, по моей оценке, составляли больше 80% на курсе.

Date: 2014-06-25 01:43 pm (UTC)
From: [identity profile] copengirl.livejournal.com
А как бы ты перевела "vocational, professional school, may be technical"? Часто сложно переводить подобные вещи из-за разности систем.

Date: 2014-06-27 12:30 pm (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
А зачем дословно переводить? Можно же передать соответствием.
Training college, technical school.
Системы разные, да, но если в книге, то можно дать ссылку и пояснить конкретнее, что имеется в виду 2летнее образование, или дать словарь обозначений.
А если в контексте тичерского форума, то tech school вполне пойдет. Потому что technicum есть в теории, а на практике это слово за пределами русскоговорящего коммьюнити мало кто употребляет.

Date: 2014-06-27 02:40 pm (UTC)
From: [identity profile] copengirl.livejournal.com
Я не предлагала дословный вариант. Спросила как бы вы перевели. Спасибо за ответ.
(deleted comment)

Date: 2014-06-27 12:31 pm (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
Ну оно теоретически есть, взятое из немецкого, но используется... я даже не знаю кем.
Я бы не рискнула :)
Edited Date: 2014-06-27 12:31 pm (UTC)

Profile

kacho: (Default)
kacho

August 2017

S M T W T F S
  12345
678910 11 12
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 8th, 2026 08:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios