Когда я еще почти не говорила по-японски, меня некоторые вещи почему-то очень удивляли.
Вот по-японски слово "да" такое энергичное, ясное, понятное, звучит как "хаи".
А слово "нет" какое-то такое трудноуловимое в речи, как песок сквозь пальцы, звучит "и:е".
Две гласные, "и" долгая.
Мне все казалось, что это японское "нет", оно какое-то такое слабое, неслышное, неуловимое какое-то.
Вот нет и no, они сильные, твердые, четкие.
А "ие" то ли было, то ли не было.
Спустя какое-то время до меня дошло, почему.
Сказать "нет" японцам всё-таки трудно. Они часто отвечают что-то такое издалека, чуть ли не историю про больную бабушку заводят.
Ну, известная легенда, что якобы японский язык весь такой indirect и что английский, напротив, весь такой direct.
Спустя какое-то время я съездила на семинар по преподаванию английского японцам и там speaker, золотой человек, поднял эту тему.
И вдруг на пальцах, неожиданно и просто показал, какой совсем indirect английский язык, и насколько редко мы говорим прямо и открыто, а особенно когда говорим "нет".
Я, говорит, здесь уже 15 лет живу и все 15 лет это слышу, мол ваш английский весь такой прямой, а наш японский весь такой загогульчатый. Неправда это всё!
Ну и дальше мы разбирали, где и какая неправда :)
А тем временем японское いいえ на мой слух все-таки очень и очень мягкое и неуловимое :)
И во многих случаях это приносит только пользу :)
Вот по-японски слово "да" такое энергичное, ясное, понятное, звучит как "хаи".
А слово "нет" какое-то такое трудноуловимое в речи, как песок сквозь пальцы, звучит "и:е".
Две гласные, "и" долгая.
Мне все казалось, что это японское "нет", оно какое-то такое слабое, неслышное, неуловимое какое-то.
Вот нет и no, они сильные, твердые, четкие.
А "ие" то ли было, то ли не было.
Спустя какое-то время до меня дошло, почему.
Сказать "нет" японцам всё-таки трудно. Они часто отвечают что-то такое издалека, чуть ли не историю про больную бабушку заводят.
Ну, известная легенда, что якобы японский язык весь такой indirect и что английский, напротив, весь такой direct.
Спустя какое-то время я съездила на семинар по преподаванию английского японцам и там speaker, золотой человек, поднял эту тему.
И вдруг на пальцах, неожиданно и просто показал, какой совсем indirect английский язык, и насколько редко мы говорим прямо и открыто, а особенно когда говорим "нет".
Я, говорит, здесь уже 15 лет живу и все 15 лет это слышу, мол ваш английский весь такой прямой, а наш японский весь такой загогульчатый. Неправда это всё!
Ну и дальше мы разбирали, где и какая неправда :)
А тем временем японское いいえ на мой слух все-таки очень и очень мягкое и неуловимое :)
И во многих случаях это приносит только пользу :)
no subject
Date: 2010-02-18 10:51 pm (UTC)Сейчас глянул wordcount.org:
Слово Позиция в частотном списке:
the 1
...
no 51
...
yeah 115
...
yes 146
Слова рядом с yeah почти все сплошь предлоги и иные составные элементы частых выражений. В принципе, наверное так и должно быть везде?
no subject
Date: 2010-02-19 12:35 am (UTC)Частный пример: люди говорят, по телефону или так, один что-то рассказывает и объясняет, например, как что-то сделать. Монолог 5-10 минут в течение которого слушающий говорит "хаи" почти на каждом законченном предложении.
Это, как до меня не сразу дошло, показатель того, что "я слушаю"
я не сплю!, по сути просто encourage собеседника, выражение того, что я весь внимание.И по окончанию диалога в большинстве случаев оказывается, что это вовсе не значит, что человек _понял_, что ему рассказывали.
Скажем, если сказали, что надо повернуть налево три раза, начинаются вопросы буквально такие "а куда мне повернуть и сколько раз?".
Но это еще отдельный вопрос, японская привычка уточнять и перепроверять.
Которую я очень уважаю, и которая часто реально спасает всех вокруг.
Но это я все к тому, что слово "хаи" частенько означает скорее "я тут, я слушаю", чем "я понял".
no subject
Date: 2010-02-19 11:00 am (UTC)"да.. да... ага... так...конечно... понял... ясно..."
И нас самом деле мессидж тот же самый: я слушаю, я тут, не разъединили
в прямом разговоре, при наличии визуального контакта, эти "маркеры внимания" обычно заменяются соответствующей мимикой (лёгкие кивки, движение глаз и пр.)
no subject
Date: 2010-02-19 11:55 am (UTC)